Như nhiều thanh thiếu niên khác, con gái tôi cũng rất mê văn hoá Hallyu, thường xuyên xem phim, nghe nhạc Hàn Quốc. Gần đây, khi vụ lùm xùm của nam diễn viên Kim Soo Hyun nổ ra, con tôi và các bạn cầm điện thoại cả ngày để "hóng drama".
Tôi được biết, có một kênh Youtube ở Hàn Quốc chuyên phát sóng vạch trần các bê bối của Kim Soo Hyun. Con gái tôi thường xuyên xem các video của kênh này. Lúc đầu, tôi còn buồn cười, trêu con "Một chữ tiếng Hàn bẻ đôi không biết thì hóng cái gì?, khác nào "vịt nghe sấm". Nhưng khi nhìn cách con "hóng", tôi sốc vô cùng. Cháu dùng phần mềm Gemini, nhờ phần mềm này dịch giúp các đoạn ghi âm video tiếng Hàn. Phần mềm dịch trôi chảy vô cùng, còn dịch chuẩn xác các tên riêng.
Còn gái tôi cũng nhờ phần mềm này dịch giúp các bài bài báo liên quan đến vụ việc. Đọc thử, tôi ngỡ ngàng với độ chính xác và kết quả nhanh như gió mà Gemini trả lại cho người dùng.
Chứng kiến con dùng công nghệ vào dịch thuật, tôi ngỡ ngàng vô cùng và tự hỏi: "AI đã giỏi đến cỡ này, rất có thể trong tương lai, nó sẽ "cướp" việc của các phiên dịch viên, biên dịch viên".

Ảnh minh hoạ
Theo tôi, trong tương lai, nếu các học dịch không chịu cập nhật, trau dồi những kỹ năng sau thì rất dễ bị AI thay thế:
1. Nâng cao kỹ năng dịch sáng tạo (Transcreation)
AI có thể dịch sát nghĩa, nhưng chưa thể thay thế con người trong việc truyền tải sắc thái, cảm xúc và văn phong tự nhiên. Dịch thuật viên cần học cách biến đổi nội dung sao cho phù hợp với văn hóa, ngữ cảnh và đối tượng mục tiêu, đặc biệt trong lĩnh vực tiếp thị, sáng tạo nội dung và truyền thông.
2. Thành thạo công nghệ hỗ trợ dịch thuật (CAT Tools)
Các công cụ như SDL Trados, MemoQ, Smartcat hay DeepL giúp tối ưu hóa quy trình dịch. Dịch giả cần biết cách sử dụng chúng để tăng tốc độ và chất lượng dịch thuật thay vì bị AI thay thế hoàn toàn.
3. Phát triển chuyên môn sâu (Domain-Specific Knowledge)
AI có thể dịch nhanh, nhưng vẫn gặp khó khăn với các lĩnh vực chuyên ngành như pháp luật, y tế, kỹ thuật hay tài chính. Nếu có kiến thức chuyên môn vững chắc, dịch giả sẽ có lợi thế hơn AI trong việc đảm bảo tính chính xác và phù hợp của bản dịch.
4. Cải thiện kỹ năng biên tập và hậu kiểm (Post-Editing AI Translation)
AI tạo ra bản dịch thô nhanh chóng, nhưng con người vẫn cần để chỉnh sửa, đảm bảo tính tự nhiên và chính xác. Dịch giả cần học cách làm việc với các bản dịch AI để tối ưu hóa nội dung, tiết kiệm thời gian và tăng hiệu suất làm việc.
5. Tư duy ngôn ngữ và văn hóa sâu sắc
AI thường thiếu sự nhạy bén về văn hóa và bối cảnh, nhất là với các câu mang ý nghĩa bóng bẩy, thành ngữ hay hàm ý sâu xa. Dịch giả cần rèn luyện khả năng hiểu sâu ngôn ngữ, sắc thái biểu đạt và văn hóa của từng quốc gia để mang lại bản dịch chất lượng cao hơn.
6. Kỹ năng viết và sáng tạo nội dung đa ngôn ngữ
Bên cạnh dịch thuật, khả năng viết lại nội dung theo cách hấp dẫn và tự nhiên là một lợi thế lớn. Điều này đặc biệt quan trọng trong ngành tiếp thị, quảng cáo và xuất bản.
7. Không ngừng học hỏi và thích nghi với xu hướng mới
Công nghệ AI và dịch thuật liên tục phát triển, vì vậy người học dịch cần có tư duy cởi mở, sẵn sàng cập nhật kiến thức, học hỏi các xu hướng mới trong ngành để không bị bỏ lại phía sau.
Tôi cho rằng, thay vì xem AI là mối đe dọa, các cháu học ngành dịch nên tận dụng AI như một công cụ hỗ trợ, kết hợp với tư duy ngôn ngữ, văn hóa và sáng tạo của con người để tạo ra giá trị vượt trội. Như vậy, trong tương lai, AI sẽ không thể cướp việc của con người.
Hoặc